时间:2019年12月5日下午2:30
地点:河北大学新校区B5栋一楼实习实训室
要求:1.欢迎全校老师和学生参加,请参会人员提前10分钟入场;
2.报告期间,请将手机关闭或调成静音状态。
讲座主题:1. 数字人文视域的文学/翻译研究新方法
2. 国家社科基金2013-2019年语言、文学类项目立项状况与态势
主要内容:1. 信息技术的发展和大数据时代的来临,给人文研究带来了前所未有的挑战和机遇。“数字人文”作为一种学术潮流迅速崛起,计算机技术被先后应用于语言学、文学、地理学和历史学等人文研究。基于大数据的人文研究方法运用数字化手段和计算机技术,以远读和文本可视化为特色,正逐步改变以纸质媒体为主要对象、近读为主要方法的人文学究范式。在文学和翻译研究领域,语料库范式和实证方法正促使相关研究从定性转向质性和量性的结合。本讲座基于远近阅读法(CDR), 简要分享Voyant Tools, Sketch Engine, MAT, QUIT与SPSS等五种语料库及可视化工具在文学/翻译风格考察中的应用。
2. 国家社科基金项目以其层次之高、竞争之激烈、受重视与关注程度之普遍,已经成为各高校和科研院所研究人员评聘的重要参照标准。本文采用定量和定性分析相结合的方法,从立项数量、主持人情况、学科研究领域以及研究方法四个方面,对2013 – 2019年国家社科基金语言、文学类近5000个重大、重点、一般和青年项目进行统计分析,总结出中国语言、文学和外国语言、文学相关课题立项的分布态势、立项规律,为有意申报相关类别项目的听众提供参考和借鉴。
主讲人简介:刘泽权,二级教授,河南大学“黄河学者”特聘教授、外国语言文学学科博士生导师,新加坡国立大学翻译研究博士。兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家。研究兴趣包括语料库翻译研究、批判性话语分析、功能语言学、文体写作等。主持完成国家社科基金一般项目两项 (“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”),主持在研国家社科基金重点项目一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”)。 在META: Translators’ Journal (SSCI、A&HCI 检索)、《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》、《外语教学与研究》、《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。
外国语学院
文学院